Fondata da Anna Mioni, traduttrice letteraria con esperienza più che decennale, docente di traduzione e più volte finalista in premi nazionali, AC² offre traduzioni editoriali (narrativa, saggistica e poesia) dall’inglese e dallo spagnolo e revisioni di testi già tradotti. Possiamo occuparci direttamente di tradurre i testi che proponiamo alla vostra casa editrice.
Per i committenti di traduzioni
- se volete sapere di più su come si commissiona e si acquista una traduzione, potete scaricare la guida dell’ATA Traduzione – Come ottenere il prodotto giusto! (disponibile anche in altre lingue).
- un traduttore editoriale serio traduce solo verso la propria madrelingua, quindi al massimo possiamo indirizzarvi a qualche nostro collaboratore madrelingua, ma NON possiamo tradurre noi il vostro romanzo dall’italiano in un’altra lingua straniera.
“Il lettore ideale è il traduttore. Egli è in grado di sezionare il testo, togliere la buccia, tagliare fino al nocciolo, seguire ogni arteria e ogni vena per poi dar vita a un essere senziente del tutto nuovo.”
(Alberto Manguel, “Al tavolo del cappellaio matto”)“Il traduttore è l’unico autentico lettore d’un testo. Non dico i critici, che non hanno voglia né tempo di cimentarsi in un corpo a corpo altrettanto carnale, ma nemmeno l’autore ne sa, su ciò che ha scritto, più di quanto un traduttore innamorato indovini
(Gesualdo Bufalino, “Il malpensante”)